« Ikiru o Suru » : différence entre les versions
De Wiki Dragon Quest
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| (3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{InfoboxChanson | {{InfoboxChanson | ||
|Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]] | |Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]]<br>Marc Winslow (chant, espagnol) | ||
|Genre=J-Rock | |Genre=J-Rock | ||
|Durée=3:57 | |Durée=1:30 (version courte)<br>3:57 (version longue) | ||
|Paroles=Marc Winslow (espagnol) | |||
|image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg | |image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg | ||
}} | }} | ||
'''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]]. | '''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]]. | ||
Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC, et une version espagnole pour la diffusion en Amérique du Sud. | |||
==Paroles== | ==Paroles== | ||
===Version de l'anime=== | |||
<tabber> | |||
Japonais= | |||
<poem>僕が僕を愛し抜くこと | |||
なあ、まだ信じてもいいか? | |||
どこへ向かう旅だとしても | |||
あれ、いつからだ?本音が弱音になったな | |||
逃げないことが強さになった | |||
なあ、見つからない?自信じゃなく自分自身 | |||
きっとまだ探せてない忘れものがあるはず | |||
ずっとまだ伝えてない伝えたい言葉 | |||
見ててくれるなら魅せてみせるのに | |||
僕が僕を愛し抜くこと | |||
なあ、まだ信じてもいいか? | |||
くすぶるのは、ちゃんと燃えたからだ | |||
どこへ向かう旅だとしても | |||
ただ、目を見開いて夢を見る | |||
夢を知る</poem> | |||
|-| | |||
Japonais romanisé= | |||
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | |||
Nā, mada shinjite mo ī ka? | |||
Doko e mukau tabida to shite mo | |||
Are, itsukara da? Hon'ne ga yowane ni natta na | |||
Nigenai koto ga tsuyosa ni natta | |||
Nā, mitsukaranai? Jishin janaku jibun jishin | |||
Kitto mada sagasetenai wasuremono ga aru hazu | |||
Zutto mada tsutaetenai tsutaetai kotoba | |||
Mitete kureru nara misete miseru no ni | |||
Boku ga boku o aishi nuku koto | |||
Nā, mada shinjite mo ī ka? | |||
Kusuburu no wa, chanto moe takara da | |||
Doko e mukau tabida to shite mo | |||
Tada, me o mihiraite yume o miru | |||
Yume o shiru</poem> | |||
|-| | |||
Anglais= | |||
<poem> | |||
Here I go, on my own, me myself and I in paradise | |||
Young and free, we're a long way 'til the well is dry | |||
I feel alive and I wonder if the feeling's right | |||
Hey, where did we go wrong? It seems like honesty ain't held as closely | |||
As it used to be, so tell me | |||
When did we start standing still, when we know that moving on is what we're meant to do? | |||
Must be something we forgot about or some words we can't acount, maybe | |||
The confidence to start searching for that self you try to hide | |||
Is somewhere deep inside just waiting for you to come set it on fire | |||
Here I go, on my own, me myself and I in paradise | |||
Young and free, we're a long way 'til the well is dry | |||
I'm alive but I wonder if I'll get it right | |||
Cause I can see you ending, burning up like a shooting star | |||
Hold tight, a flame that burns as bright as you are can dream that far | |||
And won't fall apart | |||
</poem> | |||
|-| | |||
Espagnol= | |||
<poem> | |||
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo | |||
No importa el camino que persiga | |||
Si escucho el latido de mi corazón | |||
Ya no puedo recordar el momento en que mi debilidad | |||
Se convirtió en mi más grande fuertaleza | |||
Y ya, lo quiero gritar, tengo confianza en mi, sé que voy a llegar | |||
Busco algo que he perdido está y puede ser difícil de encontrar | |||
Las palabras pueden lastimar y también podrán sanar | |||
Quédate conmigo y viajemos juntos hasta el fin | |||
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo | |||
No importa el camino que persiga | |||
Si presto atención y escucho a tu corazón | |||
Es probable que mis sentimientos ardan ya | |||
Verás, la luz te illuminará, yo sé que podrás | |||
Tu sueño alcanzar | |||
</poem> | |||
</tabber> | |||
===Version longue=== | |||
<tabber> | <tabber> | ||
Japonais= | |||
<poem>僕が僕を愛し抜くこと | <poem>僕が僕を愛し抜くこと | ||
なあ、まだ信じてもいいか? | なあ、まだ信じてもいいか? | ||
| Ligne 58 : | Ligne 153 : | ||
生きるをする</poem> | 生きるをする</poem> | ||
|-| | |-| | ||
Japonais romanisé= | |||
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | <poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | ||
Nā, mada shinjite mo ī ka? | Nā, mada shinjite mo ī ka? | ||