« Mother » : différence entre les versions

De Wiki Dragon Quest
Aucun résumé des modifications
Version de l'anime : espagnol
 
(3 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
|Titre=mother
|Titre=mother
|Genre=J-Rock
|Genre=J-Rock
|Interprétation=Hattori (voix et guitare)<br>Yoshiaki Tanabe (guitare et chœur)<br>Kenya Takano (basse et chœur)<br>Daiki Hasegawa (clavier et chœur)
|Interprétation=Hattori (voix japonaise et guitare)<br>Yoshiaki Tanabe (guitare et chœur japonais)<br>Kenya Takano (basse et chœur japonais)<br>Daiki Hasegawa (clavier et chœur japonais)<br>Maggie Vera (voix et chœur, espagnol)<br>Alejandra Delint (chœur, espagnol)
|Paroles=[[Macaroni Enpitsu]]
|Paroles=[[Macaroni Enpitsu]]<br>Ellie Rojo et Alejandra Delint (espagnol)
|Composition=[[Macaroni Enpitsu]]
|Composition=[[Macaroni Enpitsu]]
|Arrangement=[[Macaroni Enpitsu]]
|Arrangement=[[Macaroni Enpitsu]]
}}
}}
'''mother''' est un single du groupe [[Macaroni Enpitsu]]. Il s'agit du générique de fin de ''[[Dragon Quest : The Adventure of Dai]]''.
'''mother''' est un single du groupe [[Macaroni Enpitsu]]. Il s'agit du premier générique de fin de ''[[Dragon Quest : The Adventure of Dai]]''.
 
Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC.


==Paroles==
==Paroles==
===Version de l'anime===
<tabber>
Kanji et kana=
<poem>優しさは優しい人が使える魔法
じゃあ僕はただの人でいるしかないの?
どうだろう
帰る場所はね 変わってゆくけど
なあ母さん 僕は守る人を変えたりしない
あなたは何て言うかな
ときより弱気で ちっぽけで
迷うことにも迷う僕に 何て言うかな
探していた今日と違って
落ち込んでしまう僕を笑うのだろう
</poem>
|-|
Rōmaji=
<poem>Yasashi-sa wa yasashī hito ga tsukaeru mahō
Jā boku wa tadanohito de iru shika nai no?
Dōdarou
Kaerubasho hane kawatte yukukedo
Nā kāsan boku wa mamoru hito o kaetari shinai
Anata wa nante yuuka na
Toki yori yowakide chippoke de
Mayou koto ni mo mayou boku ni nante iu ka na
Sagashite ita kyō to chigatte
Ochikonde shimau boku o warau nodarou
</poem>
|-|
Anglais=
<poem>
I know your type, so I'll be kind, a friend or something like it
If time allows, I think I'll even start to like being wrong
If it means that you're right
When I'm asleep, the house is shifting under me, it moves
Next time you're here I'd love to show you the proof and change your point of view
Tell me, does it feel like you've been lost?
Maybe felt a little smaller, like you can't remember
Which direction you were even headed in this time, and hesitated
Just to make a new mistake and scream "Well, I tried!"
Cause I know what disappointment's like when you laugh until you cry, all in good time
</poem>
|-|
Espagnol=
<poem>
Bondad es la magia esencial que usa la gente buena
Madre, tú dime porqué siento que no soy tan normal
¿Adónde iré?
Y mi hogar lo cambias sin dar jamás un paso atrás
No quiero ya vivir en el pasado, voy a protegerlos
¿Qué es que lo que tú quieres de mí?
El tiempo se está acabando, paso a paso voy
Dime como debo avanzar si dudo de mí, debo ser fuerte
En mis sueños busco la verdad, la encontré
Y mañana al despertarme, iré a un viaje sin final
</poem>
</tabber>
===Version complète===
<tabber>
<tabber>
Kanji et kana=
Kanji et kana=
Ligne 54 : Ligne 122 :
Anata wa nante yuuka na
Anata wa nante yuuka na
Toki yori yowakide chippoke de
Toki yori yowakide chippoke de
Mayou koto ni mo mayou boku ni nanite iu ka na
Mayou koto ni mo mayou boku ni nante iu ka na
Sagashite ita kyō to chigatte
Sagashite ita kyō to chigatte
Ochikonde shimau boku o warau nodarou
Ochikonde shimau boku o warau nodarou
Ligne 63 : Ligne 131 :
Sore ni tsukete mo watakushi shiawase mo ndesu
Sore ni tsukete mo watakushi shiawase mo ndesu


Anata wa nanite iu ka na
Anata wa nante iu ka na
Itsu made mo yobunde yokeina kotoba o
Itsu made mo yobunde yokeina kotoba o
Zutto boku ni boku ni kure yo
Zutto boku ni boku ni kure yo