« Yume o Shinjitte » : différence entre les versions

De Wiki Dragon Quest
Aucun résumé des modifications
Balises : apiedit visualeditor
Artal (discussion | contributions)
m Lien
 
(15 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Yume o Shinjitte''' (夢を信じて), ou '''Believe in Dreams''' dans la traduction anglaise, est la chanson du générique de fin de [[Dragon Quest: Yūsha Abel Densetsu|''Yūsha Abel Densetsu'']] pour les 26 premiers épisodes. Elle est composée et interprétée par Hideaki Tokunaga.
{{InfoboxChanson
|Genre = Pop
|Durée = 4:54
|Composition = Hideaki Tokunaga
|Arrangement = Ichizo Seo
|Paroles = Hitoshi Shinohara (japonais)
|Interprétation = [[Hideaki Tokunaga]] (japonais)<br>[[Kang Ai Li Ja]] (coréen)
}}
'''Yume o Shinjitte''' (夢を信じて), ou '''Believe in Dreams''' dans la traduction anglaise, est la chanson du générique de fin de ''[[Dragon Quest « Yūsha Abel Densetsu »]]'' pour les 26 premiers épisodes. Elle est également utilisée dans l'[[Level 10|épisode 10]] quand [[Daisy (Dragon Quest)|Daisy]] entraîne [[Abel (Yūsha Abel Densetsu)|Abel]], et à la fin de l'[[Level 30|épisode 30]], indépendamment de [[Niji no Miyako]]. Elle est composée et interprétée par Hideaki Tokunaga.


== Paroles ==
Pour la sortie VHS de la version diffusée en Corée du Sud, une reprise en coréen a été créée, remplaçant le [[Abel Tamheomdae|générique de début original]] de cette localisation pour les diffusions TV dans le pays. Il en existe deux versions, l'une utilisée comme générique de fin avec un tempo identique à la version japonaise, et l'autre au tempo accéléré et répétant les paroles deux fois utilisée comme générique de début. Les deux possèdent également des différences d'instrumentation mineures.


== Paroles originales ==
=== Paroles de la version de l'anime ===
=== Paroles de la version de l'anime ===
{| cellspacing="0" cellpadding="2" border="1"
<tabber>
! style="background:#A67E2E; color: white;" |Kanji
Kanji-kana=
! style="background:#A67E2E; color: white;" |Rōmaji
<poem>いくつの街を 越えてゆくのだろう
|-
|<poem>いくつの街を 越えてゆくのだろう
明日へと続く この道は
明日へと続く この道は


Ligne 20 : Ligne 27 :
君は 叫んだだろう
君は 叫んだだろう
明日へ走れ 破れた翼を
明日へ走れ 破れた翼を
胸に 抱きしめて</poem>||<poem>Ikutsu no machi wo koeteyuku no darou  
胸に 抱きしめて</poem>
|-|
Rōmaji=
<poem>Ikutsu no machi wo koeteyuku no darou  
Ashita he to tsuzuku kono michi ha  
Ashita he to tsuzuku kono michi ha  


Ligne 33 : Ligne 43 :
Ashita he hashire yabureta tsubasa wo  
Ashita he hashire yabureta tsubasa wo  
Mune ni dakishimete</poem>
Mune ni dakishimete</poem>
|}
</tabber>
=== Paroles de la version entière ===
=== Paroles de la version entière ===
{| cellspacing="0" cellpadding="2" border="1"
<tabber>
! style="background:#A67E2E; color: white;" |Kanji
Kanji-kana=
! style="background:#A67E2E; color: white;" |Rōmaji
<poem>いくつの街を 越えてゆくのだろう
|-
|<poem>いくつの街を 越えてゆくのだろう
明日へと続く この道は
明日へと続く この道は


Ligne 67 : Ligne 75 :
君は 叫んだだろう
君は 叫んだだろう
明日へ走れ 破れた翼を
明日へ走れ 破れた翼を
胸に 抱きしめて</poem>||<poem>Ikutsu no machi wo koeteyuku no darou  
胸に 抱きしめて</poem>
|-|
Rōmaji=
<poem>Ikutsu no machi wo koeteyuku no darou  
Ashita he to tsuzuku kono michi ha  
Ashita he to tsuzuku kono michi ha  


Ligne 96 : Ligne 107 :
Ashita he hashire yabureta tsubasa wo  
Ashita he hashire yabureta tsubasa wo  
Mune ni dakishimete</poem>
Mune ni dakishimete</poem>
|}
</tabber>
 
== Paroles coréennes ==
<tabber>
Hangul=
<poem>친구야 우리모여. 가슴에 꿈 심어보자.
모험과 행복가득한 미래의 세계.
 
이 넓은 세상에는 슬픔과 고통많지만
신나는 일 훨씬 더 많은 신나는 세상.
 
모든 것을 혼자 하는 것은 그래, 힘들거야 힘들지
너와 내가 손을 잡으면 미래는 우리의 것.
 
꿈을 가져 그리고, 한발 한발 내딛어봐.
크게 두번 숨 쉬며 이렇게    후우-  후우-
내일을 향해 달리자. 씩씩하게 가슴을 펴고
힘차게, 더 높이,더 멀리</poem>
|-|
Romanisation=
<poem>Chinguya ulimoyeo. Gaseum-e kkum sim-eoboja.
Moheomgwa haengboggadeughan milaeui segye.
 
I neolb-eun sesang-eneun seulpeumgwa gotongmanhjiman
Sinnaneun il hwolssin deo manh-eun sinnaneun sesang.
 
Modeun geos-eul honja haneun geos-eun geulae, himdeulgeoya himdeulji
Neowa naega son-eul jab-eumyeon milaeneun uliui geos.
 
Kkum-eul gajyeo geuligo, hanbal hanbal naedid-eobwa.
Keuge dubeon sum swimyeo ileohge huu- huu-
Naeil-eul hyanghae dallija. Ssigssighage gaseum-eul pyeogo
Himchage, deo nop-i, deo meolli</poem>
</tabber>
{{NavboxChanson}}
 
[[Catégorie:Chanson]]
[[Catégorie:Chanson]]