« Ikiru o Suru » : différence entre les versions

De Wiki Dragon Quest
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{InfoboxChanson
{{InfoboxChanson
|Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]]
|Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]]<br>Marc Winslow (chant, espagnol)
|Genre=J-Rock
|Genre=J-Rock
|Durée=1:30 (version courte)<br>3:57 (version longue)
|Durée=1:30 (version courte)<br>3:57 (version longue)
|Paroles=Marc Winslow (espagnol)
|image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg
|image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg
}}
}}
'''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]].
'''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]].


Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC.
Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC, et une version espagnole pour la diffusion en Amérique du Sud.


==Paroles==
==Paroles==
===Version de l'anime===
===Version de l'anime===
<tabber>
<tabber>
Kanji-kana=
Japonais=
<poem>僕が僕を愛し抜くこと
<poem>僕が僕を愛し抜くこと
なあ、まだ信じてもいいか?
なあ、まだ信じてもいいか?
Ligne 33 : Ligne 34 :
夢を知る</poem>
夢を知る</poem>
|-|
|-|
Rōmaji=
Japonais romanisé=
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto
Nā, mada shinjite mo ī ka?
Nā, mada shinjite mo ī ka?
Ligne 64 : Ligne 65 :
When did we start standing still, when we know that moving on is what we're meant to do?
When did we start standing still, when we know that moving on is what we're meant to do?


Must be somethign we forgot about or some words we can't acount, maybe
Must be something we forgot about or some words we can't acount, maybe
The confidence to start searching for that self you try to hide
The confidence to start searching for that self you try to hide


Ligne 75 : Ligne 76 :
Hold tight, a flame that burns as bright as you are can dream that far
Hold tight, a flame that burns as bright as you are can dream that far
And won't fall apart
And won't fall apart
</poem>
|-|
Espagnol=
<poem>
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo
No importa el camino que persiga
Si escucho el latido de mi corazón
Ya no puedo recordar el momento en que mi debilidad
Se convirtió en mi más grande fuertaleza
Y ya, lo quiero gritar, tengo confianza en mi, sé que voy a llegar
Busco algo que he perdido está y puede ser difícil de encontrar
Las palabras pueden lastimar y también podrán sanar
Quédate conmigo y viajemos juntos hasta el fin
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo
No importa el camino que persiga
Si presto atención y escucho a tu corazón
Es probable que mis sentimientos ardan ya
Verás, la luz te illuminará, yo sé que podrás
Tu sueño alcanzar
</poem>
</poem>
</tabber>
</tabber>
Ligne 80 : Ligne 104 :
===Version longue===
===Version longue===
<tabber>
<tabber>
Kanji-kana=
Japonais=
<poem>僕が僕を愛し抜くこと
<poem>僕が僕を愛し抜くこと
なあ、まだ信じてもいいか?
なあ、まだ信じてもいいか?
Ligne 129 : Ligne 153 :
生きるをする</poem>
生きるをする</poem>
|-|
|-|
Rōmaji=
Japonais romanisé=
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto
Nā, mada shinjite mo ī ka?
Nā, mada shinjite mo ī ka?