« Ikiru o Suru » : différence entre les versions
De Wiki Dragon Quest
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| (Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{InfoboxChanson | {{InfoboxChanson | ||
|Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]] | |Interprétation=[[Macaroni Enpitsu]]<br>Marc Winslow (chant, espagnol) | ||
|Genre=J-Rock | |Genre=J-Rock | ||
|Durée=1:30 (version courte)<br>3:57 (version longue) | |Durée=1:30 (version courte)<br>3:57 (version longue) | ||
|Paroles=Marc Winslow (espagnol) | |||
|image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg | |image=Fichier:Cover Ikiru wo suru.jpg | ||
}} | }} | ||
'''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]]. | '''Ikiru o Suru''' (生きるをする) est le thème d'opening de la série d'animation [[La Quête de Dai]] de 2020. Il est interprété par le groupe [[Macaroni Enpitsu]]. | ||
Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC. | Une version anglaise a été réalisée en 2022 pour le doublage fourni sur le site de la BBC, et une version espagnole pour la diffusion en Amérique du Sud. | ||
==Paroles== | ==Paroles== | ||
===Version de l'anime=== | ===Version de l'anime=== | ||
<tabber> | <tabber> | ||
Japonais= | |||
<poem>僕が僕を愛し抜くこと | <poem>僕が僕を愛し抜くこと | ||
なあ、まだ信じてもいいか? | なあ、まだ信じてもいいか? | ||
| Ligne 33 : | Ligne 34 : | ||
夢を知る</poem> | 夢を知る</poem> | ||
|-| | |-| | ||
Japonais romanisé= | |||
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | <poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | ||
Nā, mada shinjite mo ī ka? | Nā, mada shinjite mo ī ka? | ||
| Ligne 64 : | Ligne 65 : | ||
When did we start standing still, when we know that moving on is what we're meant to do? | When did we start standing still, when we know that moving on is what we're meant to do? | ||
Must be | Must be something we forgot about or some words we can't acount, maybe | ||
The confidence to start searching for that self you try to hide | The confidence to start searching for that self you try to hide | ||
| Ligne 75 : | Ligne 76 : | ||
Hold tight, a flame that burns as bright as you are can dream that far | Hold tight, a flame that burns as bright as you are can dream that far | ||
And won't fall apart | And won't fall apart | ||
</poem> | |||
|-| | |||
Espagnol= | |||
<poem> | |||
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo | |||
No importa el camino que persiga | |||
Si escucho el latido de mi corazón | |||
Ya no puedo recordar el momento en que mi debilidad | |||
Se convirtió en mi más grande fuertaleza | |||
Y ya, lo quiero gritar, tengo confianza en mi, sé que voy a llegar | |||
Busco algo que he perdido está y puede ser difícil de encontrar | |||
Las palabras pueden lastimar y también podrán sanar | |||
Quédate conmigo y viajemos juntos hasta el fin | |||
Si en verdad es fuerte el amor que siento yo | |||
No importa el camino que persiga | |||
Si presto atención y escucho a tu corazón | |||
Es probable que mis sentimientos ardan ya | |||
Verás, la luz te illuminará, yo sé que podrás | |||
Tu sueño alcanzar | |||
</poem> | </poem> | ||
</tabber> | </tabber> | ||
| Ligne 80 : | Ligne 104 : | ||
===Version longue=== | ===Version longue=== | ||
<tabber> | <tabber> | ||
Japonais= | |||
<poem>僕が僕を愛し抜くこと | <poem>僕が僕を愛し抜くこと | ||
なあ、まだ信じてもいいか? | なあ、まだ信じてもいいか? | ||
| Ligne 129 : | Ligne 153 : | ||
生きるをする</poem> | 生きるをする</poem> | ||
|-| | |-| | ||
Japonais romanisé= | |||
<poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | <poem>Boku ga boku o aishi nuku koto | ||
Nā, mada shinjite mo ī ka? | Nā, mada shinjite mo ī ka? | ||