« Système d'écriture » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
m Lien |
||
| (23 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
===Alphabet latin=== | ===Alphabet latin=== | ||
L'alphabet latin est parfois utilisé tel quel dans les jeux, souvent sur les enseignes des casinos par exemple. | L'alphabet latin est parfois utilisé tel quel dans les jeux, souvent sur les enseignes des casinos par exemple. | ||
==Kanji== | |||
Occasionnellement, des kanji sont utilisés sur certains équipements. | |||
===Runes futhark=== | ===Runes futhark=== | ||
[[file:Elric_Runes.jpg|thumb|Les runes sur la lame de l'épée d'Elric '''ᛞᚱᚨᚷᛟᚾ ᚳᚢᛖᛋᛏ''', se traduisent ainsi par Dragon Quest.]] | [[file:Elric_Runes.jpg|thumb|Les runes sur la lame de l'épée d'Elric '''ᛞᚱᚨᚷᛟᚾ ᚳᚢᛖᛋᛏ''', se traduisent ainsi par Dragon Quest.]] | ||
L'alphabet runique en [https://fr.wikipedia.org/wiki/Vieux_futhark vieux futhark] est utilisé majoritairement dans la trilogie d'Elric (''[[Dragon Quest]]'' à ''[[Dragon Quest III]]'') ainsi que dans les mangas dérivés se passant entre ces jeux, notamment [[Emblem of Roto]], et sa [[Les Héritiers de l'Emblème|suite]] ; on les retrouve également dans ''[[Dragon Quest Heroes|Dragon Quest Heroes I]]'' et ''[[Dragon Quest Heroes II|II]]'' et ''[[Dragon Quest Builders]]''. Parfois, sont utilisées les variantes [https://fr.wikipedia.org/wiki/Runes_anglo-saxonnes futhork] et [https://fr.wikipedia.org/wiki/Runes_scandinaves futhark récent] des caractères afin de les différencier. Elles transcrivent en général de l'anglais. | L'alphabet runique en [https://fr.wikipedia.org/wiki/Vieux_futhark vieux futhark] est utilisé majoritairement dans la trilogie d'Elric (''[[Dragon Quest (jeu)|Dragon Quest]]'' à ''[[Dragon Quest III]]'') ainsi que dans les mangas dérivés se passant entre ces jeux, notamment [[Emblem of Roto]], et sa [[Les Héritiers de l'Emblème|suite]] ; on les retrouve également dans ''[[Dragon Quest Heroes|Dragon Quest Heroes I]]'' et ''[[Dragon Quest Heroes II|II]]'' et ''[[Dragon Quest Builders]]''. Parfois, sont utilisées les variantes [https://fr.wikipedia.org/wiki/Runes_anglo-saxonnes futhork] et [https://fr.wikipedia.org/wiki/Runes_scandinaves futhark récent] des caractères afin de les différencier. Elles transcrivent en général de l'anglais. | ||
Les composantes de l'alphabet futhark sont : | Les composantes de l'alphabet futhark sont : | ||
| Ligne 131 : | Ligne 134 : | ||
! Kana | ! Kana | ||
|- | |- | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard a.png|x20px]] | ||
|a | |a | ||
| | |[[File:Sys standard i.png|x17px]] | ||
|i | |i | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard u.png|x20px]] | ||
|u | |u | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard e.png|x20px]] | ||
|e | |e | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard o.png|x20px]] | ||
|o | |o | ||
|- | |- | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard ka.png|x20px]][[File:Sys standard ga.png|x20px]] | ||
|ka, ga | |ka, ga | ||
| | | | ||
| Ligne 150 : | Ligne 153 : | ||
|[[File:Sylelréen ke.png|21px]][[File:Sylelréen ge.png|21px]] | |[[File:Sylelréen ke.png|21px]][[File:Sylelréen ge.png|21px]] | ||
|ke, ge | |ke, ge | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard ko.png|x20px]][[File:Sys standard go.png|x20px]] | ||
|ko, go | |ko, go | ||
|- | |- | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard sa.png|x20px]][[File:Sys standard za.png|x20px]] | ||
|sa, za | |sa, za | ||
| | |[[File:Sys standard shi.png|x20px]][[File:Sys standard ji.png|x20px]] | ||
|shi, ji | |shi, ji | ||
|[[File:Sylelréen su.png|25px]][[File:Sylelréen zu.png|24px]] | |[[File:Sylelréen su.png|25px]][[File:Sylelréen zu.png|24px]] | ||
| Ligne 172 : | Ligne 175 : | ||
|[[File:Sylelréen te.png|20px]][[File:Sylelréen de.png|20px]] | |[[File:Sylelréen te.png|20px]][[File:Sylelréen de.png|20px]] | ||
|te, de | |te, de | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard to.png|x20px]][[File:Sys standard do.png|x20px]] | ||
|to, do | |to, do | ||
|- | |- | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard na.png|x20px]] | ||
|na | |na | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard ni.png|x20px]] | ||
|ni | |ni | ||
| | | | ||
|nu | |nu | ||
|[[File:Sys standard ne.png| | |[[File:Sys standard ne.png|x20px]] | ||
|ne | |ne | ||
| | |[[File:Sys standard no.png|x20px]] | ||
|no | |no | ||
|- | |- | ||
| Ligne 197 : | Ligne 200 : | ||
|ho, bo, po | |ho, bo, po | ||
|- | |- | ||
| | |[[File:Sys standard ma.png|x20px]] | ||
|ma | |ma | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard mi.png|x20px]] | ||
|mi | |mi | ||
| | | | ||
| Ligne 205 : | Ligne 208 : | ||
| | | | ||
|me | |me | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard mo.png|x20px]] | ||
|mo | |mo | ||
|- | |- | ||
|[[File: | ||[[File:Sys standard ra.png|x20px]] | ||
|ra | |ra | ||
|[[File:Sylelréen ri.png|11px]] | |[[File:Sylelréen ri.png|11px]] | ||
| Ligne 214 : | Ligne 217 : | ||
|[[File:Sylelréen ru.png|22px]] | |[[File:Sylelréen ru.png|22px]] | ||
|ru | |ru | ||
|[[File: | ||[[File:Sys standard re.png|x20px]] | ||
|re | |re | ||
|[[File: | ||[[File:Sys standard ro.png|x20px]] | ||
|ro | |ro | ||
|- | |- | ||
|[[File:Sys standard ya.png| | |[[File:Sys standard ya.png|x20px]] | ||
|ya | |ya | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard yu.png|x20px]] | ||
|yu | |yu | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard yo.png|x20px]] | ||
|yo | |yo | ||
| | | | ||
|wa | |wa | ||
|[[File: | |[[File:Sys standard wo.png|x20px]] | ||
|wo | |wo | ||
|- | |- | ||
| | |[[File:Sys standard n.png|x20px]] | ||
|n | |n | ||
| | | | ||
| Ligne 242 : | Ligne 245 : | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
Quand ce système a été déchiffré dans ''Dragon Quest X'' par des fans, le directeur des effets spéciaux du jeu, Hikaru Suzuki, a publié un message de remerciements sur Twitter écrit dans ce syllabaire. | |||
<center><gallery> | |||
Fichier:Affiches XI.png | |||
Fichier:Calligraphies XI.png | |||
</gallery></center> | |||
===Système de Yūsha Abel Densetsu=== | ===Système de Yūsha Abel Densetsu=== | ||
| Ligne 254 : | Ligne 265 : | ||
===Système de Dragon Quest Monsters: Joker 3=== | ===Système de Dragon Quest Monsters: Joker 3=== | ||
Ce système transcrit les kana. Les dakuten sont représentés en entourant la lettre d'un rectangle, et les handakuten, d'un rectangle arrondi. | Ce système transcrit les kana. Les dakuten (transformation du h en b, t en d, s en z et k en g) sont représentés en entourant la lettre d'un rectangle, et les handakuten (transformation du h en p), d'un rectangle arrondi. Il est présent dans les matériaux promotionnels du jeu. | ||
<center> | |||
{| class="standard cjeu" | |||
! | |||
! Kana | |||
! | |||
! Kana | |||
! | |||
! Kana | |||
! | |||
! Kana | |||
! | |||
! Kana | |||
|- | |||
|[[File:J3 a.png|20px]] | |||
|a | |||
|[[File:J3 i.png|20px]] | |||
|i | |||
|[[File:J3 u.png|20px]] | |||
|u | |||
| | |||
|e | |||
| | |||
|o | |||
|- | |||
| | |||
|ka | |||
| | |||
|ki | |||
| | |||
|ku | |||
| | |||
|ke | |||
| | |||
|ko | |||
|- | |||
| | |||
|sa | |||
|[[File:J3 shi.png|20px]] | |||
|shi | |||
| | |||
|su | |||
| | |||
|se | |||
| | |||
|so | |||
|- | |||
|[[File:J3 ta.png|20px]] | |||
|ta | |||
| | |||
|chi | |||
| | |||
|tsu | |||
| | |||
|te | |||
| | |||
|to | |||
|- | |||
| | |||
|na | |||
| | |||
|ni | |||
| | |||
|nu | |||
| | |||
|ne | |||
| | |||
|no | |||
|- | |||
|[[File:J3 ha.png|20px]] | |||
|ha | |||
| | |||
|hi | |||
| | |||
|fu | |||
|[[File:J3 he.png|20px]] | |||
|he | |||
| | |||
|ho | |||
|- | |||
| | |||
|ma | |||
| | |||
|mi | |||
| | |||
|mu | |||
|[[File:J3 me.png|20px]] | |||
|me | |||
| | |||
|mo | |||
|- | |||
|[[File:J3 ra.png|20px]] | |||
|ra | |||
| | |||
|ri | |||
|[[File:J3 ru.png|20px]] | |||
|ru | |||
| | |||
|re | |||
| | |||
|ro | |||
|- | |||
| | |||
|ya | |||
| | |||
|yu | |||
|[[File:J3 yo.png|20px]] | |||
|yo | |||
| | |||
|wa | |||
| | |||
|wo | |||
|- | |||
|[[File:J3 n.png|20px]] | |||
|n | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
</center> | |||
===Système de Dragon Quest Treasures=== | |||
Présent dans le monde de Draconia et sur certains trésors, ce système est un alphabet de substitution à l'alphabet latin. Les lettres se composent d'un arrangement de fins triangles et, dans le cas des voyelles, de points ronds. | |||
<center> | |||
{| class="standard clivre" | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
! | |||
|- | |||
|a||[[File:Tr a.png]]||b||[[File:Tr b.png]]||c||[[File:Tr c.png]]||d||[[File:Tr d.png]]||e||[[File:Tr e.png]]||f||[[File:Tr f.png]]||g||[[File:Tr g.png]]||h||[[File:Tr h.png]]||i||[[File:Tr i.png]] | |||
|- | |||
|j||[[File:Tr j.png]]||k||[[File:Tr k.png]]||l||[[File:Tr l.png]]||m||[[File:Tr m.png]]||n||[[File:Tr n.png]]||o||[[File:Tr o.png]]||p||[[File:Tr p.png]]||q||[[File:Tr q.png]]||r||[[File:Tr r.png]] | |||
|- | |||
|s||[[File:Tr s.png]]||t||[[File:Tr t.png]]||u||[[File:Tr u.png]]||v||[[File:Tr v.png]]||w||[[File:Tr w.png]]||x||[[File:Tr x.png]]||y||[[File:Tr y.png]]||z||[[File:Tr z.png]]|| || | |||
|} | |||
</center> | |||
==Systèmes non déchiffrés== | ==Systèmes non déchiffrés== | ||
Dernière version du 16 octobre 2025 à 15:54
Cette page recense les systèmes d'écriture apparaissant au sein de la saga Dragon Quest.
Il est à noter que plusieurs systèmes peuvent cohabiter au sein d'une même œuvre.
Systèmes réels[modifier]
Alphabet latin[modifier]
L'alphabet latin est parfois utilisé tel quel dans les jeux, souvent sur les enseignes des casinos par exemple.
Kanji[modifier]
Occasionnellement, des kanji sont utilisés sur certains équipements.
Runes futhark[modifier]

L'alphabet runique en vieux futhark est utilisé majoritairement dans la trilogie d'Elric (Dragon Quest à Dragon Quest III) ainsi que dans les mangas dérivés se passant entre ces jeux, notamment Emblem of Roto, et sa suite ; on les retrouve également dans Dragon Quest Heroes I et II et Dragon Quest Builders. Parfois, sont utilisées les variantes futhork et futhark récent des caractères afin de les différencier. Elles transcrivent en général de l'anglais.
Les composantes de l'alphabet futhark sont :
| Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin | Futhark | Latin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ᚠ | f | ᚢ | u | ᚦ | th | ᚨ | a | ᚱ | r | ᚲ | k | ᚷ | g | ᚹ | w |
| ᚺ | h | ᚾ | n | ᛁ | i | ᛃ | j | ᛇ | ï | ᛈ | p | ᛉ | z | ᛊ | s |
| ᛏ | t | ᛒ | b | ᛖ | e | ᛗ | m | ᛚ | l | ᛞ | d | ᛟ | o | ᛝ | ng |
Dans la saga, d'autres caractères peuvent être utilisés et certains posséder une transcription différente :
| Caractère | Nature | Transcription dans la saga |
|---|---|---|
| ᛇ | Eihwaz, ou Ēoh en futhork, transcrit ï ou ēo | y |
| ᚳ | Forme futhork de Kaunan ᚲ | q |
| Caractère inventé ; concaténation de ᚳ et ᚹ (w) | q | |
| Caractère inventé, proche de Kaunan ᚲ | c |
Systèmes déchiffrés[modifier]
Système courant[modifier]
Ce système est un syllabaire transcrivant les kana japonais (hiragana et katakana confondus). Le système respecte la transformation des lettres par dakuten ou handakuten (matérialisée par un trait supplémentaire), mais pas toujours le rétrecissement du deuxième kana pour les sons complexes, ni celui du signe tsu lorsqu'il est utilisé pour allonger une consonne. Il peut être observé sur de nombreux supports tels que les affiches ou les tablettes de pierre, et également lors du lancer de sorts ou de certains combos d'équipe. On peut noter des empattements avec certaines écritures, tandis qu'elles peuvent également être représentées dans un style proche des calligraphies asiatiques.
Il est utilisé dans Dragon Quest VIII, Dragon Quest X, Dragon Quest XI et leurs dérivés, ainsi que dans certains jeux spin-offs, et le film Your Story. À noter que certains de ces symboles se retrouvent lors du lancer de sorts dans d'autres jeux.
Quand ce système a été déchiffré dans Dragon Quest X par des fans, le directeur des effets spéciaux du jeu, Hikaru Suzuki, a publié un message de remerciements sur Twitter écrit dans ce syllabaire.
Système de Yūsha Abel Densetsu[modifier]
Ce système transcrit l'alphabet latin. Tous les écrits apparaissant à l'écran ne sont pas déchiffrables (parfois composés de lettres aléatoires ou de la suite "abcdefghi") mais certains le sont. La plupart du temps, le système transcrit une romanisation du japonais, et parfois de l'anglais.
Système astoltien[modifier]
Alphabet des Veilleurs[modifier]
L'alphabet des Veilleurs de Dragon Quest XI transcrit l'alphabet latin et les chiffres arabes et s'en inspire.

Système de Dragon Quest Monsters: Joker 3[modifier]
Ce système transcrit les kana. Les dakuten (transformation du h en b, t en d, s en z et k en g) sont représentés en entourant la lettre d'un rectangle, et les handakuten (transformation du h en p), d'un rectangle arrondi. Il est présent dans les matériaux promotionnels du jeu.
| Kana | Kana | Kana | Kana | Kana | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | i | u | e | o | |||||
| ka | ki | ku | ke | ko | |||||
| sa | shi | su | se | so | |||||
| ta | chi | tsu | te | to | |||||
| na | ni | nu | ne | no | |||||
| ha | hi | fu | he | ho | |||||
| ma | mi | mu | me | mo | |||||
| ra | ri | ru | re | ro | |||||
| ya | yu | yo | wa | wo | |||||
| n |
Système de Dragon Quest Treasures[modifier]
Présent dans le monde de Draconia et sur certains trésors, ce système est un alphabet de substitution à l'alphabet latin. Les lettres se composent d'un arrangement de fins triangles et, dans le cas des voyelles, de points ronds.
| a | b | Fichier:Tr b.png | c | Fichier:Tr c.png | d | e | f | Fichier:Tr f.png | g | h | Fichier:Tr h.png | i | |||||
| j | Fichier:Tr j.png | k | l | Fichier:Tr l.png | m | Fichier:Tr m.png | n | Fichier:Tr n.png | o | p | Fichier:Tr p.png | q | Fichier:Tr q.png | r | |||
| s | t | u | v | Fichier:Tr v.png | w | Fichier:Tr w.png | x | Fichier:Tr x.png | y | Fichier:Tr y.png | z | Fichier:Tr z.png |
Systèmes non déchiffrés[modifier]
Trilogie zénithienne[modifier]
Dragon Quest IV, V et VI utilisent des caractères similaires pour les écritures représentées sur les divers artworks liés au jeux. Leur orientation diffère parfois.
Runes d'équipement[modifier]
Ce système se retrouve sur certains équipements à partir de Dragon Quest IX. Les symboles semblent être un syncrétisme de la plupart des autres systèmes apparaissant dans la saga avec quelques caractères inédits.